Services
Pourquoi Refined Research ?
Contrairement aux services de correction linguistique classiques, Refined Research associe une expertise en communication scientifique à une solide formation en épidémiologie. Forte de plus de dix années d’expérience en recherche académique et en publication internationale, j’interviens au-delà de la simple correction grammaticale afin d’améliorer la clarté conceptuelle, la précision méthodologique et la cohérence scientifique de vos travaux.
Les principaux éléments de différenciation sont les suivants :
Analyse contextualisée
​
Je maîtrise les principes scientifiques et méthodologiques de vos travaux, me permettant de clarifier les concepts complexes, de renforcer l’argumentation et d’assurer la cohérence entre méthodes, résultats et interprétation.
​
Appui méthodologique
​
Je propose des recommandations constructives concernant la conception de l’étude, la stratégie d’analyse, la présentation des données et l’interprétation des résultats — un accompagnement qui dépasse la relecture linguistique traditionnelle.
Une approche rigoureuse et personnalisée
Chaque intervention repose sur mon expérience en recherche et en publication scientifique. Les révisions sont réalisées de manière approfondie et individualisée, sans recours à des outils automatisés de correction.
​
Adaptation au public cible​
​
Qu’il s’agisse d’articles destinés à des revues scientifiques internationales, de projets de recherche ou de documents de vulgarisation, vos textes sont retravaillés avec précision et cohérence, en fonction des attentes du lectorat visé.​
Chez Refined Research, l’objectif n’est pas uniquement d’améliorer la qualité rédactionnelle, mais de renforcer la portée et l’impact scientifique de vos travaux.

À propos
Dr. Courtney Dow
Je suis épidémiologiste, éditrice scientifique et consultante en recherche, accompagnant les chercheurs dans la conception d’études, l’analyse de données et la préparation de manuscrits. Formée au Canada, en France et en Irlande, je détiens un doctorat en épidémiologie, ainsi qu’un BSc, un MPH et un Graduate Certificate en alimentation, nutrition et santé.
​
J’ai publié dans des revues scientifiques à comité de lecture, présenté des travaux lors de conférences internationales et je suis régulièrement membre de comités de relecture pour des journaux scientifiques. Je travaille également en tant qu’assistante pédagogique auprès d’étudiants de Master 2 en épidémiologie et biostatistique à l’EHESP, où j’anime des séances de travaux pratiques, encadre des mémoires de Master et participe aux jurys de soutenance. Cette combinaison d’expérience en recherche, de compétences en statistique et de mentorat me permet d’accompagner les chercheurs dans la conception d’études, l’analyse de données, la clarté scientifique et la communication efficace — au-delà de la simple correction linguistique.
​
Ma langue maternelle est l’anglais et je parle couramment le français, ce qui me permet de proposer des services de traduction et de relecture français–anglais de haute qualité, adaptés aux publics académiques comme généraux.
​
Mon objectif est de renforcer la qualité scientifique des recherches tout en préservant leur voix propre, afin d’aider les chercheurs à communiquer leur travail avec clarté, précision et impact.


