Services
Pourquoi Refined Research ?
Contrairement aux services de correction linguistique classiques, Refined Research allie une expertise en communication scientifique à une connaissance approfondie de l'épidémiologie. Forte de plus de 10 ans d'expérience en recherche et en publication, je vais au-delà de la simple correction grammaticale et orthographique pour améliorer la clarté et la précision scientifiques de vos textes.
Les principaux éléments de différenciation sont les suivants :
Édition contextuelle :
Je comprends les principes scientifiques qui sous-tendent votre texte, ce qui me permet de clarifier les concepts complexes, de renforcer les arguments et d'assurer la cohérence des méthodes, des résultats et de leur interprétation.
Aperçu méthodologique :
Je fournis des suggestions constructives sur la conception de l'étude, la présentation des données et leur interprétation — des conseils que les correcteurs anglophones classiques ne peuvent généralement pas offrir.
Édition expérimentée et axée sur l'humain :
Toutes les corrections et améliorations reposent sur mon expérience professionnelle en rédaction et publication scientifiques, sans recourir à des outils d'IA pour la relecture.
Adapté à votre public :
​
Que ce soit pour des revues académiques ou pour un large public, votre texte sera précis, clair et présenté de manière professionnelle.
​
Chez Refined Research , mon objectif n'est pas seulement de corriger le langage, mais aussi d'accroître l'impact scientifique de vos travaux.

À propos
Dr Courtney Dow
Je suis épidémiologiste et éditrice scientifique, forte de plus de dix ans d'expérience dans la recherche et l'édition universitaires. Je suis titulaire d'une licence en biologie/physiologie, d'un master en santé publique, d'un doctorat en épidémiologie et d'un certificat d'études supérieures en alimentation, nutrition et santé, obtenus grâce à des formations universitaires au Canada, en France et en Irlande.
J'ai publié dans des revues à comité de lecture, présenté des travaux de recherche lors de conférences internationales et je participe régulièrement à l'évaluation par les pairs d'articles scientifiques. Cette expérience me permet d'accompagner les chercheurs en leur apportant clarté scientifique, rigueur méthodologique et communication efficace, au-delà de la simple correction linguistique.
Ma langue maternelle est l'anglais et je parle couramment le français, ce qui me permet de fournir des services de traduction et de révision français-anglais de haute qualité, adaptés aux publics universitaires et au grand public.
Mon objectif est de renforcer la recherche sans en altérer le caractère scientifique.

